25 راه برای خداحافظی به زبان انگلیسی | لغات و اصطلاحات روزمره انگلیسی

پرستو غفاری
پرستو غفاری
دوشنبه, 03 شهریور 99
دسته بندی: روش یادگیری
زمان مطالعه: 7 دقیقه
25 راه برای خداحافظی به زبان انگلیسی | لغات و اصطلاحات روزمره انگلیسی

در مقالات قبلی تیکا درباره روش های رسمی و غیر رسمی سلام کردن در انگلیسی صحبت کردیم. اینبار و در این مقاله می خواهیم ببینیم با چه روش هایی می توانیم در زبان انگلیسی خداحافظی کنیم.

با اینکه تنها استفاده از عبارت Good bye راحت به نظر می رسد، من زبان آموزان پیشرفته ای را دیده ام که موقع خداحافظی دچار مشکل می شوند و مدام از عبارت Bye bye استفاده می کنند یا نمی دانند در موقعیت های مختلف چطور باید از See you استفاده کنند و یا هنوز از عبارت قدیمی متداولی مثل Farewell استفاده می کنند. این مقاله عبارات مختلفی که هنگام خداحافظی کاربرد دارند را فهرست کرده و تفاوت های ریز آنها را توضیح می دهد. برخلاف دیگر لیست های این چنینی، مشخصاً بر آخرین چیزی که هنگام مکالمه گفته می شود، تمرکز می کند. به عبارات دیگری مثل "خوشحال می شم که از این به بعد با شما همکاری کنم " در دیگر فهرست ها و مقالات در مورد شروع و پایان مکالمات به شکل عمومی تر پرداخته شده است.
 

25 راه مختلف برای خداحافظی به زبان انگلیسی

در ادامه این مقاله با 25 روش مختلف که در موقعیت های مختلف رسمی و غیر رسمی هنگام خداحافظی می توانید استفاده کنید آشنا می شویم.

1. Bye

این یک شکل استاندارد و نیمه رسمی خداحافظی در زبان انگلیسی است. از Bye bye رسمی تر و از Goodbye دوستانه تر و غیررسمی تر است. و همچنین برای اکثر موقعیت ها مناسب به نظر می رسد.

2. Goodbye

این عبارت یک راه استاندارد رسمی برای پایان دادن به مکالمه هایی مثل تلفن های کاری است. دیگر گزینه های رسمی مثل Farewell که ممکن است در فیلم ها یا تلویزیون بشنوید، قدیمی هستند. بنابراین Goodbye تقریباً همیشه در موقعیت هایی که به یک سطح بیشتری از ادب نیاز دارد مثل تعامل با مشتری های احتمالی استفاده می شود.

3. See you

درست مثل  I look forward to doing business with you again –خوشحال می شم که از این به بعد با شما همکاری کنم- و I hope we have the chance to meet again –امیدوارم شانس اینو داشته باشیم که دوباره ملاقات کنیم- ، See you هم با عباراتی که برای خداحافظی استفاده می شوند، همراه عباراتی مثل See you tomorrow-Bye –فردا می بینمت.خداحافظ- ، به کار می رود. اصطلاحاتی که بیشتر از بقیه معمولاً هنگام خداحافظی بدون کلمه نهایی Bye از آنها استفاده می شود شامل این گزینه هاست: See you , then –می بینمت پس-، See you then و See you later. دو تای اولی هم از نظر املا و هم تلفظ با هم متفاوتند. در اولی، بخش دوم کشیده تر و آرام گفته می شود شبیه See you ,theeeeen. دومی با تأکید بر then تلفظ می شود. به شکل See you then . Then در See you, then به معنی "در آنصورت" است و منطق بیشتری دارد اگر بعد از دلیلی در انتهای مکالمه گفته شود. مثل:

                     .Sorry, but I have another meeting at 12” ، “Ok. No problem. See you, then 

در مثال بعدی به معنی "در آن زمان" است:

?I have to shoot. My train leaves in ten minutes. But same time same place tomorrow

 Yea, see you then

See ya

 –باید عجله کنم. قطارم تا ده دقیقه دیگه حرکت می کنه. همین ساعت همین جا فردا ملاقات کنیم؟ / بله می بینمت پس / می بینمت.

See you later هم می تواند سبب گیجی شود. Later مشخصاً به معنی بعداً/امروز می بینمت، است. و می تواند گیج کننده باشد اگر See you later را بدون معنی خاصی استفاده کنید. به طور مشابه به این معنی که See you later در مورد زمانی است که زودتر از See you soon است. که یعنی هنوز زمان ملاقات را هماهنگ نکرده ایم.

See you sometime و See you someday شبیه See you later هستند. اما به شکل محکم تری این معنی را القا می کنند که احتمالاً ما همدیگر را نخواهیم دید. (اما یک جورهایی امیدواریم که ببینیم.). به شکل مشابه See you around به این معنی است که هنوز هیچ برنامه ای نداریم اما ممکن است به هم بربخوریم.

See you در زمان آینده مثل See you tomorrow یا See you next … یا See you the …after next … یا See you on … یا See you in … و   See you at … معمولاً با عبارتی مثل Bye همراهند درنتیجه آخرین حرف برای موقعیت خداحافظی به حساب نمی آیند. (در نتیجه در موارد این فهرست به شمار نیامدند).با این حال See you later, alligator ، In a while, crocodile درست در انتهای مکالمه استفاده می شوند و به قسمتی از یک آهنگ قدیمی اشاره دارند.

روش های خداحافظی کردن در زبان انگلیسی


4. See ya

احتمالاً توجه کرده اید که See you گاهی به این صورت، که تلفظ غیررسمی آن را نشان می دهد، نوشته می شود. و بسیار متداول است.

5. Bye for now

از این عبارت وقتی استفاده می کنیم که می دانیم خیلی زود با هم دوباره صحبت خواهیم کرد، مثل Sorry, someone just come into my office. I’ll phone you in 5 minutes. –ببخشید یه نفر الان وارد دفتر کارم شد. پنج دقیقه دیگه بهت زنگ می زنم. Okay, speak to you then. Bye for now –باشه پس اون موقع حرف می زنیم. فعلاً خداحافظ-

6. Good night

در انگلیسی Good night-شب بخیر- یک عبارت مختص خداحافظی است که در انتهای روز یا موقع خواب از آن استفاده می شود (و عبارتی برای موقعیت سلام کردن مثل Good morning/afternoon/ evening نیست.

7. Bye bye

در انگلیسی چیزی بچگانه در مورد Bye bye وجود دارد و من شخصاً وقت موقع حرف زدن با بچه های کوچک و حیوانات از آن استفاده می کنم. در موقعیت های دیگر Bye همیشه گزینه بهتری است.

 

پیشنهاد : دانلود سری کتاب های oxford word skills

 

8. Have fun. / Have a good one

این دو عبارت شبیه همند و برای خواست آروزی خوبی برای دیگری قبل از جدایی استفاده می شوند. اما معمولاً درست در انتهای مکالمه به کار می روند. و گاهی معنی خاصی را القا نمی کنند. Have a good one البته وقتی استفاده می شود که معنی دقیق one مشخص نیست. مثلاً See you on Monday-دوشنبه می بینمت- Yeah. Have a good one آره خوش بگذره. متقابلاً Have fun به بستر بیشتری نیاز دارد. مثل Well, I need to get back and pack my skis . John is picking me up at seven” –خب من باید برم و چوب های اسکی ام رو جمع کنم. جان قراره ساعت 7 بیاد دنبالم. Okay, have fun (in Nagano) – باشه . توی Nagano بهت خوش بگذره.

9. Speak to you then

استفاده از این عبارت وقتی متداول است که ما با هم صحبت خواهیم کرد اما قرار نیست که همدیگر را ببینیم. مثلاً وقتی برای یک تماس تلفنی برنامه ریزی کرده ایم. اما می تواند به این معنی هم باشد که تصمیم گرفته ایم که با هم راجع به موضوعی بحث کنیم.

10. Catch you later! / Smell you later! / Later, man/Laters!

اصطلاحاتی که با See you آغاز می شدند، نیمه رسمی و برای موقعیت های کاری مناسب هستند. بنابراین، به یک جایگزین غیررسمی تر برای ملاقات های دوستانه نیاز داریم. بسیاری از گزینه ها، نقل قولند و یا تنها در یک منطقه یا میان افرادی با گروه سنی خاص متدوالند. اما Catch you later تقریباً استاندارد است. توجه کنید که در این اصطلاحات later دقیقاً به معنی امروز نیست (بر خلاف معنی دقیق See you later).

11. Take care

به خصوص اگر بعد از یک موقعیت دشوار ذکر شود، Take care می تواند مثل خواست یک آرزوی خوب شبیه Have a safe journey –سفر خوبی داشته باشی- یا Get well soon –زود خوب شو- یا Well, I’d better get myself to bed to get over this cold before Monday –خب بهتره برم بخوابم که تا دوشنبه از دست این سرماخوردگی خلاص شم.- Of course. Take care then. Bye – حتماً. مراقب خودت باش پس، خدانگهدار. با این حال درست در پایان یک مکالمه وقتی از این عبارت استفاده می کنیم که قرار نیست به این زودی ها طرف مقابل را ببینیم. مثل I think I’ve packed everything. I’d better get in the moving van –فکر می کنم که همه چیز رو برداشتم. بهتره سواره اون ون در حال حرکت بشم. Okay. Good luck in New York. Take care. –باشه. تو نیویورک موفق باشی. مراقبت خودت باش.- در این موقعیت Take care درست مثل See you sometime عمل می کند. اگرچه برخی افراد وقتی از آن استفاده می کنند که همدیگر را تا فقط چند روز آینده دوباره خواهند دید، من فکر می کنم که باید برای خداحافظی به سبب دوری های طولانی تر استفاده شود.

چگونه به انگلیسی خداحافظی کنیم؟


12. Bon voyage

Have a good journey –سفر خوبی داشته باشید. – و Enjoy your flight –از پرواز خود لذت ببرید. – کمی خشک و رسمی هستند و معمولاً توسط پرسنل آژانس های مسافرتی و هواپیمایی استفاده می شوند. بنابراین Bon voyage گزینه خوبی برای موقعیت های شخصی تر است. همانطور که مرسوم است در انگلیسی از برخی اصطلاحاتی استفاده شود که می دانیم از زبان فرانسه وارد انگلیسی شده اند، ادای آنها با لهجه غلیظ فرانسوی می تواند به نظر فخر فروشانه بیاید در حالیکه ادای آن به لهجه کاملاً انگلیسی هم شما را فردی بی سواد جلوه می دهد. در نتیجه بهترین راه این است که کلمات اینچنینی را به صورت ترکیبی از لهجه انگلیسی-فرانسوی ادا کنیم.

13. Night/ Nighty night

این عبارت معادل بسیار دوستانه تر Good night است. می توانید از آن در پایان شبی که با دوستان به گشت و گذار مشغول بودید استفاده کنید یا در انتهای یک داستان کودکانه. Good night. Sleep tight. Don’t let the bed bugs bite. این یکی معمولاً برای مقصود دوم استفاده می شود.

14. Take it easy

مشابه Take care این عبارت هم یک معنی تحت اللفظی و یک معنی حقیقی دارد. معنی تحت الفظی آن این است که : زیاد سخت کار نکن. یا در بعضی موارد (آرامش خودت را حفظ کن تا بتوانی موفق شوی) زود سلامتی خود را بدست بیاوری. اما عموماً به معنی خداحافظی است.

15. Look after yourself

این اصطلاح به شکل تحت اللفظی به این معنی است که : زود خوب شو. یا مراقب خودت باش. اما معمولاً وقتی استفاده می شود که طرف مقابل را برای مدتی نخواهید دید.

16. Bye now

اگرچه گاهی اوقات به این معنی است که : دیگه وقتشه که بری. ممکن است به همین معنی استنباط شود پس بهتر است که از استفاده از آن بپرهیزید.

17. Ta-ra (for now)

این یک اصطلاح متداول د شمال بریتانیا و به معنی bye –خداحافظ- است.

 

رزرو کلاس آنلاین زبان انگلیسی

 

18. Ciao

در انگلیسی، برخلاف ایتالیایی این عبارت فقط به معنی خداحافظی است. معمولاً بدون هیچ گونه تلاش برای ادای آن به لهجه ایتالیایی گفته می شود اما همچنان استفاده از آن می تواند به نظر فخرفروشانه برسد. در  نتیجه خیلی کم باید از آن استفاده کرد.

19. Peace. / Shalom.

اگرچه آرزوی صلح غیرقابل بحث است، استفاده از آن در مکالمات معمولی انگلیسی خیلی مرسوم نیست.

20. Cheerio / Ta-ta (for now)/TTFN

مطمئن نیستم که هیچ کدام از این اصطلاحات را در زندگی واقعی شنیده باشم. اما در فیلم ها به عنوان شکل سرخوشانه ای برای خداحافظی از آن استفاده می شود. درست شبیه Bye bye. مخفف TTFN هم در طول سالها گاه و بیگاه مرسوم بوده است اما مردم بسیاری از آن موقعیت ها را به دست فراموشی سپردند در نتیجه استفاده از آن ممکن است سبب شود که منظورتان درک نشود.

21. So long. / Farewell

اینها اصطلاحات سنگین تری برای خداحافظی هستند. و اصولاً وقتی استفاده می شوند که کسی را برای مدت زمان طولانی و یا تا همیشه نخواهیم دید. با این حال، کمی از رده خارج به حساب می آیند. در نتیجه See you sometime و Take care مناسب ترند.

آموزش مکالمه انگلیسی ، سلام و احوالپرسی به زبان انگلیسی


22. (This isn’t goodbye, it’s only) au revoir

مطمئن نیستم که فرانسوی ها هنگام استفاده از این اصطلاح به معنی تحت اللفظی آن فکر می کنند یا نه. اما در انگلیسی به این معنی است "تا بعد که دوباره همدیگر را ببینیم" یعنی که من مطمئنم که همدیگر را خواهیم دید چرا که این سرنوشت ماست. در این صورت در واقع به معنی مخالف "هرگز نمی بینمت" یا "یه روز میبینمت" و "مراقب خودت باش" خواهد بود.

23. Hasta la vista (baby)

برخلاف Au revoir این اصطلاح بدون توجه به معنی تحت الفظی آن استفاده می شود. و معمولاً اشاره به استفاده آن در فیلم ترمیناتور دارد.

24. See you next time

این یکی تنها توسط مجریان تلویزیونی  (چرا که نمی دانند شما کی آن ها را دوباره خواهید دید)و معلم ها (چرا که در لحظه به خاطر نمی آورند شما را کی خواهند دید.) استفاده می شود. و در زندگی واقعی بهتر است که با عباراتی مثل See you … جایگزین شود.

25. Don’t be a stranger

این اصطلاح راهی برای این است که بگویید "در ارتباط باش" . در نتیجه معمولاً به شکل کنایه آمیز به کار می رود.

 

در سایت آموزش آنلاین زبان  تیکا می توانید به صورت آنلاین و از راه دور به یادگیری زبان دلخواه خود بپردازید. کافیست در صفحه اساتید زبان ، استاد زبان آنلاین موردنظر خود را انتخاب کنید و در روز و ساعت دلخواه خود در کلاس آنلاین زبان خود شرکت کنید. 

 

منبع : usingenglish

 

 

استاد آنلاین زبان انگلیسی

اشتراک گذاری:

درباره نویسنده

پرستو غفاری

پرستو غفاری

نویسنده

پرستو هستم. کارشناسی ارشد مهندسی عمران خوندم اما سالهاست که زبان انگلیسی تدریس می کنم و گهگاهی ترجمه هم می کنم. بسیار به ادبیات و هنرهای نمایشی علاقمندم و از مطالعه کتاب و تماشای فیلم و سریال به زبان انگلیسی بسیار لذت می برم و امیدوارم که بتونم به دیگران هم کمک کنم تا از این لذت محروم نباشند .